トップページ | 2005年12月 »

2005/11/28

父亲(内容)

父亲  2005.11.11
                              小雨

父亲为日本女儿作了一幅画儿。
高贵的牡丹,
清雅的樱花,
相依的和平鸽。
看的人都赞叹不已:
「画得好!」
日本女儿更是感激不尽,
在[朝日新聞]上了报。
唯有中国女儿百感交集,
别是一番滋味在心里。
 ~ ~ ~ 
你转战沙场,风流一时。
‘暴君'‘无情'是你的代名词。
女儿离去了你,
孙儿怨恨你。
可怜的心肠,
全在此画儿里。


この中に出てくる絵はこちらでご覧いただけます
とても素晴らしい絵です。是非ご覧ください!

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (2) | トラックバック (0)

父親

今回はまずは音声のみ、公開します。
後日テキストをアップしますので、先に音声を聴いてみてください。

聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

『水調歌頭』蘇東坡



今回は宋詞の朗読です。

水调歌头    苏东坡

明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,
今夕是何年?
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,
何似在人间!

转朱阁,
低绮户,
照无眠。
不应有恨,
何事长向别时圆?
人有悲欢离合,
月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,
千里共婵娟。

聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

中国式スピーチ(内容)中国語

中国式スピーチ例文
  2005年9月5日 小雨

各位老师、各位同学们:
   你们好!
   我叫山田一郎。是从日本大阪来的。
当我还在日本时,就听说在遥远的中国南昌,
有一所很漂亮的学校。学校里有着全国一流的教师,
全国一流的学生。
   我很想望,想望着跟他们交朋友,所以我来了。
我真诚地希望大家能把我当成一个真正的朋友,
我会以我的全心去努力。
不管有多少坎坷,有多少周折。
   当我回到日本以后,我要向日本人民诉说:
“在遥远的中国南昌,有一所很漂亮的学校,
学校的全体师生们都是日本人民的真正的朋友……”
   让日中的友谊像赣江之水源源流长!
   我叫山田一郎。谢谢能给我这个机会,
来表达一颗普通日本人民的心。
   谢谢!

日本語で挨拶する場合と、中国語の場合と言い方や話の内容などの違いを感じませんか? 
日本語に直訳してしまうと表現が大げさだと感じますが、このような中国語のスピーチには聴く人をぐっと惹きつけるような効果があるように思います。

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

中国式スピーチ(例文朗読)

このスピーチを聞いて、中国語のスピーチは、言いたいことをただ日本語から中国語に訳せばよいというのではなく、中国ならではの表現や話し方があると思いました。
このスピーチは日本語教師が中国(南昌)の学校の始業式で挨拶するという設定で小雨老師が原稿を書いたものです。なので、名前は山田一郎、出てくる地名は南昌となっています。
内容は後日公開します。

実際の始業式でのスピーチはこちら(左側のメニューの「開学典礼」をクリックしてください)から聞くことができます。これは本当に学校の始業式を録音したもので、内容は日本人の日本語教師が書いて発表したものです。

聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (1) | トラックバック (0)

幸福(内容)

   幸福 2005.10.1
                    小雨

   十年前,教室里来了一位少年。
     他哑哑学语,天真烂漫。
     “把汉语学好,他会前程无量。”
     我这样想…
     可是有一天,
     他消逝在我面前。
      ~ ~ ~
   十年后,是命运的安排,
     让我又见到了这位少年。
     憔悴的面容,
     猜得出他心中的波澜。
   这十年,
     您的负出太多吗?
     您的所得太少吗?
     您可能只是真心

     做着一个梦,
     爱着一个人,
     说着知心话,
     有个自己的家。
      ~ ~ ~ 
   祝您幸福,祝您幸福。
     但幸福和痛苦是兄弟。
   祝您幸福,祝您幸福。
     但幸福就像那晚上明媚的月亮,
     伴随着圆缺阴晴…

今回は、前回の「莫后悔」と比べて聞き取るのが難しかったと思います。私個人的には、最後四文字が何度聞いても解らず、前の行の「月亮」から 蘇軾の詞の「人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。」(小雨老師、いつかこの詞の朗読も是非聴いてみたいです)をふっと思い出してやっと解りました。内容面でも、言葉そのものの意味とこの文章全体の意味を理解すること、両方の難易度が高かったように思います。
内容について、感じたことはいろいろあるのですが、上手く言葉にできず何度も打ち直しているのですがやっぱり上手く書けません。自分の幸せって何だろうな?そのために今何をしているのかな?今私の月は満ちているのか欠けているのか、それとも雲隠れしているのか?などとふと思いました。思い浮かぶのは過去のことばかりで、後になってから思い出してみると何かを求めて頑張っている時こそ、あの時は幸せだったと思える瞬間なのかもしれません。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

幸福(朗読)

前回に引き続き小雨老師が書いた文章です。
少し長いです。そしてyouguiziが聴いてみた実感として、前回配信よりも少し難しかったです。
まずは朗読をお聞きください。後日内容をUPします。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

莫后悔(内容)

莫后悔   2005.9.7.
            小雨
我的宠物离开了我。
  她是我心灵上的寄托。
  但是她抛下了我,走了。
为什么不把我也带走,
带到那天涯海角,
带到那无人的星球。
~~~~~~~
我的宠物离开了我。
生前她总是扑向我,想跟我说什么,
但是我没听懂她想说的究竟是什么。
她终于默默地走了。抛下了我。
在这个茫茫的地球上,
我失去了我。
 ~~~~~~~
☆一旦失去的东西就永远的失去了,不会再来。这就是人生。
世界上没有治后悔之药。
如果您现在想作什么,如果您正爱着谁,
那么就赶快行动吧,那就赶快向她表白吧。
莫等白了头。
人总是老得太快,聪明得太慢…

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

日本映画『人間の証明』『人証』主題歌(草帽歌歌詞内容)


草帽歌


妈妈!

你可曾记得,

你送给我那顶草帽,

很久以前失落了,

它飘向浓雾的山岳。


哎! 妈妈! 

那顶草帽,

它在何方? 你可知道?

它就像你的心儿,

我再也得不到。


突然狂风呼啸,

夺去我的草帽哟,

高高卷走了草帽啊!

飘向那天外云霄。


妈妈!

那顶草帽,

我可真爱它,

无价之宝。

就像当初你给我的生命,

也都丢了,

找不到!


聞き取れましたか? この歌は中国語では「草帽歌」というタイトルです。 日本版の歌詞は英語でジョー山中が歌っています。中国のサイトで検索すると歌手名が"喬山中"となっていて、最初はこの名前がジョー山中のことを指すのだと気付きませんでした。
森村誠一の小説「人間の証明」の映画の主題歌です。この曲のモチーフにもなっており、作中に出てくる西条八十の詩はこちらで読むことができます。

人間の証明 人間の証明

販売元:角川エンタテインメント
発売日:2000/09/22
Amazon.co.jpで詳細を確認する

人間の証明 人間の証明

著者:森村 誠一
販売元:角川書店
Amazon.co.jpで詳細を確認する

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ここでも聴けます

こちらのページからも音声を聞くことができます

「櫻花開了」より後のものはこちらのページから聞くことができます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

音声の聴き方

各記事の1行目に音声データが掲載されています。
リンクをクリックすると、音声を聴くことができます。

また「iTunes」などを使えば、音声データが配信されるとデータをダウンロードしてくれますので、とても便利です。

ソフトを使うのが面倒、わからないという方はこちらから聴いてみてください。
但し、お使いのコンピュータの環境によっては聞けない場合もあります。
音声データの形式はMP3です。MP3が聴けないパソコンでは聴くことができません。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

心声について

このブログは、音声メインのブログです。 中国人老師の朗読を紹介していきます。
朗読の内容は、詩や文章など、心に響くような美しい文章を中心に紹介していきます。
中国語の「心の声」を聴いてみてください。

このブログではまず音声を紹介して、その次のエントリで内容を文章にしてアップロードしていきます。中国語の朗読を楽しむだけでなく、聴写やシャドーイング、翻訳の練習などに活用してみてください。

朗読担当は、中友会で教えていただいている小雨老師です。
老師の自己紹介(音声)はこちら で聴けます。
記事のアップロードやブログ・サイトの管理はyouguiziです。

コメント、リンク、トラックバックは歓迎ですが、明らかに内容が異なるものや関連の無いものなどは、予告なく削除させていただくことがあります。
また、リンクの際には一言コメントを残していただけると嬉しいです。

このブログはPodcastingに対応しています。 Podcastingとは・・・ ネットラジオなどのような番組を配信しているサイトから音声データをダウンロードして聴いたりiPodなどの携帯プレーヤーに転送して聴ける、というものです。

小雨老師と一緒に中国語を勉強するサークル「中友会」のサイトへもお越しください。

| | コメント (6) | トラックバック (0)

小雨老師の自己紹介(内容)

「小雨老師の自己紹介」の内容と日本語訳です。

我叫小雨。
是生活在日本的一个中国人。
我热爱日本这个民族。
热爱日本民族的勤劳、朴实,
热爱日本民族的纯真、善良,
更热爱日本民族的坚忍不拔的精神。
我深深地爱着他们。
但是,
我也永远忘不了抚育过我的祖国,
忘不了长江、长城、黄山、黄河。
请您听一听一颗中国人的心声吧。
我把我的心、我的爱,
奉献给您。

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

日本語訳(参考にどうぞ):
私は小雨です。日本に住む中国人です。
私は日本人、この民族をとても愛しています。日本人の勤勉で誠実なところを、日本人の純真で善良なところを、そして日本人のどんな困難にも一途に耐え抜く堅忍不抜の精神を。私は深く深く彼らを愛しています。
しかし、私を慈しみ育んでくれた祖国を永遠に忘れることはできません。長江、長城、黄山、黄河、この母なる中国の大地を忘れることはできません。
どうぞ、中国人の心の声に耳を傾けてください。あなたに私の心を、私の愛を捧げます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

让世界充满爱(歌詞内容)

前回配信の内容です。


让世界充满爱

轻轻地捧起你的脸
为你把眼泪擦干
这颗心永远属于你
告诉我不再孤单
深深地凝望你的眼
不需要更多的语言
紧紧地握住你的手
这温暖依旧未改变
我们同欢乐
我们同忍受
我们怀着同样的期待
我们共风雨
我们共追求
我们珍存同一样的爱
无论你我可曾相识
无论在眼前在天边
真心地为你祝愿
祝愿你幸福平安

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005/11/27

莫後悔(朗読)

小雨老師が書いた文章です。まずは朗読をお聞きください。
今回は少し長いです。

聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

「草帽歌」日本映画『人間の証明』主題歌(歌詞朗読)



この曲は実は日本語の曲で、中国語でカバーされているものです。
歌詞の内容を聴いてみれば推理できると思いますので聴写してみてください。

ヒントは・・・
あるキーワードが出てきます。そのキーワードが大きなヒントになると思います。
だいぶ古いので、一定年齢以上の人しか解らないかもしれませんが、有名な曲です。
どのくらい古いのか?と思って今検索してみたら、昭和52年だそうです。1977年ですね(^^;

歌詞は後日UPします。
聴写してみて、一体元の曲は何なのか考えてみてください。

聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

人気blogランキング

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想やリクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

『譲世界充満愛』歌詞朗読

まずは朗読を聴いてみてください。
これは中国の歌の歌詞の朗読です。


中友会から南昌へ派遣された二人の日本語教師に贈るメッセージとしてこの曲はぴったりです。 さらにこの曲を日本語に訳して、できればメロディに合うような詞を考えて日本語で歌えたらと考えています。私たちも日本からのメッセージとして、この詞を訳してみようと思いますが、この詞の内容はとても素敵ですので、このブログをご覧になった方も訳詞にチャレンジしてみませんか?
詳しくはこちらをご覧ください

| | コメント (0) | トラックバック (0)

漢詩 『赤壁懐古』 蘇東坡

今回は漢詩(宋詞)の朗読です。
内容を深く理解するのは大変難しいですが、心をリラックスして朗読の響きを味わってみてください。

念奴娇 / 赤壁怀古
                苏东坡

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是、三国周郎赤壁。
乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰。

遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,谈笑间、樯橹灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,早生华发。
人间如梦,一尊还酹江月。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005/11/25

小雨老師の自己紹介(朗読)

今回は、心声の朗読をしていただいている小雨老師の自己紹介とメッセージを紹介します。
文章の内容は後日発表しますので、まずは音声を聴いてみてください。

感想や小雨老師へのメッセージ、こんな文章や詩を詠んでほしいというリクエストなどありましたら、↓のコメントをクリックしてメッセージを送信してください。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

トップページ | 2005年12月 »