« 『陽関三畳』の解釈と日本語訳文 | トップページ | 『時の流れに身を任せ』 『我只在乎你』中国語歌詞とテレサテンの歌を聴く »

2006/09/27

『時の流れに身を任せ』『我只在乎你』(テレサテン鄧麗君)中国語歌詞朗読


小雨の一言:

テレサテン(鄧麗君)は日本で演歌歌手として活躍したせいか、
可能是因为邓丽君在日本只是一名演歌歌手,

演歌が好きではない私はテレサテンの日本語の歌をあまり聴きませんでした。
不喜欢听演歌的我也自然不太听邓丽君的日本歌曲。

この歌の中国語カバー曲『我只在乎伱』も長い間好きではありませんでした。
这首歌的中国歌词『我只在乎你』在很长时间我也不喜欢。

なに?  『求求伱』で愛を?  可笑しい...
什么? “求求你”能得到爱?  太离谱了...

しかし、人間の好き嫌いは変わるものですね。
可是,人的心情还真地会变。
......

中国語で『知音』という言葉があります。音楽を聴いて、
それを演奏する人の気持ちまで
聞き取れるという意味です。
在中国有“知音”这个词儿。听着音乐,能听出奏乐人的心情。

最近この歌を聞いているうちに、テレサテンがこの歌を歌う本当の気持ちを
なんとなく理解できるようになった、と思います。

最近,听着听着,好像听出点儿名堂来了。邓丽君唱这首歌时的心情。
这可能就是所谓的「意境」吧。

人の一生、一番求め難いのは『知己』です。『知己』はまたイコール『恋人』
ではありません。

人的一生,最难求得到的是“知己”。但“知己”也并不一定就是“情人”。

テレサテンの『知己』は自分の歌ではないでしょうか。
邓丽君的“知己”不就是她自己的歌曲吗!?

歌のため、すべてを捨ててきました、結婚も、家庭も...
为了唱歌,她放弃了一切,结婚、家庭...

分かってくれるのは歌だけって、そう思っていたに違いありません...
能理解自己的只有音乐。她一定是这么想的...

ですから、『失去生命的力量也不可惜』、『求求伱、別譲我離開伱』。
所以,“失去生命的力量也不可惜”,“求求你,别让我离开你”。

なるほど。これは彼女自身の心の声でした。
我明白了! 这是邓丽君自己的心声。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

|

« 『陽関三畳』の解釈と日本語訳文 | トップページ | 『時の流れに身を任せ』 『我只在乎你』中国語歌詞とテレサテンの歌を聴く »

コメント

舞台でこの歌を歌うとき、テレサッテンの歌う姿を頭に思い出して、彼女と一身になった気がする。

投稿: 陳卓 | 2008/08/07 17時09分

邓丽君的歌唱是真好听
特别我喜欢我只在乎你

投稿: 濑川贤二 | 2009/04/01 22時30分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/2078/3607643

この記事へのトラックバック一覧です: 『時の流れに身を任せ』『我只在乎你』(テレサテン鄧麗君)中国語歌詞朗読:

« 『陽関三畳』の解釈と日本語訳文 | トップページ | 『時の流れに身を任せ』 『我只在乎你』中国語歌詞とテレサテンの歌を聴く »