« 詩吟(音声)『胡隱君を尋ぬ』(石川繁先生)を聴く | トップページ | 中国.こころの歌(第一回)『花児為甚麼這様紅』『花はなぜこんなに赤い』歌詞朗読と日本語訳詞 »

2007/03/29

日本古謡『さくらさくら』の日本語歌詞と中国語訳詞『櫻花開櫻花開』本文(ピンイン付き)と朗読を聴く


さくら     さくら

やよいの  そらは ( 弥生の空は)

みわたす  かぎり ( 見渡す限り)

かすみか  くもか ( 霞みか雲か)

においぞ  いずる ( 匂いぞ出る)

いざや   いざや  (いざやいざや)

みにゆかん      (見に行かん)


樱花开     樱花开 

农历三月    樱花开 

满山遍野    放光彩 

飞向彩霞   飞向云

香飘万里   人人爱

快来呀     快来呀 

同看樱花去

 

拼音:

Yīng  huā  kāi      yīng huā kāi 

Nóng lì sān yuè      yīng huā kāi

Mǎn shān biàn yě     fàng guāng cǎi

Fēi xiàng cǎi xiá     fēi xiàng yún

Xiāng piāo wàn lǐ    rén rén 'ài

Kuài lái ya             kuài lái ya

Tóng kàn yīng huā kù


小雨の一言:

この日本古謡の歌詞を同じ字数でぴったり中国語に訳せるのは偶然ではないと
思います。

这首日本古谣能完全用同样字数翻译成汉语,我觉得并非偶然。

漢詩を作る基本は三、五、七文字でなければなりませんが、日本のこの古詩を見るかぎり、同じ基本だなぁと喜びと親近感を覚えました。

汉语唐代以来古诗的基本字数就是三、五、七。日本的这首古诗和中国的基本要求完全一致,使人感到一种喜悦和亲近。

そして、本当に直訳しただけなのに、中国語の立場から読んでも、元々中国語の詩だと勘違いさえ引き起こせます。

而且,我完全是直译的,但如果完全不懂日语的人读起来,会以为本来就是首汉语诗。

日本と中国、昔から兄弟でしたね。

日本和中国,从前就如同兄弟一般。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

|

« 詩吟(音声)『胡隱君を尋ぬ』(石川繁先生)を聴く | トップページ | 中国.こころの歌(第一回)『花児為甚麼這様紅』『花はなぜこんなに赤い』歌詞朗読と日本語訳詞 »

コメント

Perfect jean- Recently I purchased my first pair of True Religions. I love the first pair so much that I ordered a second pair. You have to try them... once you do, you will never put on any other pair of louis vuitton.

投稿: Cheap ugg boots | 2011/12/22 16時32分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 詩吟(音声)『胡隱君を尋ぬ』(石川繁先生)を聴く | トップページ | 中国.こころの歌(第一回)『花児為甚麼這様紅』『花はなぜこんなに赤い』歌詞朗読と日本語訳詞 »