2007/07/12

テレサテン(鄧麗君)『再見我的愛人』(good-bye my love)カラオケ

『再見我的愛人』カラオケ

です

《再见!我的爱人》  演唱:邓丽君

(一)
good-bye my love

我的爱人, 再见!

good-bye my love

相见不知哪一天?

我把一切给了你,

希望你要珍惜。

不要辜负我的真情意。

(二)

good-bye my love

我的爱人, 再见!

good-bye my love

相见不知哪一天?

我会永远永远爱你在心底,

希望你不要把我忘记。

......

我永远怀念你,温柔的情。

怀念你,热烘的心。

怀念你,甜蜜的吻。

怀念你,那醉人的歌声。

......

怎能忘记这段情?

我的爱,再见!

不知哪日再相见?

(说白)

再见了,我的爱人。我将永远不会忘记你。

也希望你不要把我忘记。

也许我们还会有见面的一天! 不是吗?


(二)重复

(尾声)

我的爱仍相信,总有一天能再见!


小雨の一言:(中国語版)

香港的邓丽君歌迷们选出了八首他们最喜欢的邓歌。排行如下:

1.《月亮代表我的心》
2.《甜蜜蜜》
3.《再见我的爱人》
4.《小城故事》
5.《我只在乎你》
6.《漫步人生路》
7.《海韵》
8.《忘记他》

非常遗憾,我一次也没亲眼看过邓丽君的演唱会。

据说邓丽君在演唱《再见我的爱人》这首歌时,
经常感情冲动,热泪盈眶。

众所共知,邓丽君是位唱情歌的名手,她所唱的情歌都恰到好处。
把歌中人物的感情表现得淋漓尽致,而不是表现她自己。

但为什么在唱这首歌时,控制不了自己的感情呢?

前不久看了电视剧《テレサ・テン物語》时,好像明白了这个问题。

这首歌的歌词跟她自身的恋爱悲剧太吻合了,
使得她再也压抑不了那埋在心中的悲,心中的爱。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0)

2007/06/22

在那遥遠的地方(草原情歌)カラオケと歌詞本文(簡体字と繁体字)

在那遥遠的地方(草原情歌)のカラオケ

です

在那遥远的地方『草原情歌』 (簡体字)

(一)
在那遥远的地方
有位好姑娘
人们走过了她的毡房
都要回头留恋地张望

(二)
她那粉红的笑脸
好象红太阳
她那活泼动人的眼睛
好象晚上明媚的月亮

(三)
我愿抛弃了财产
跟她去放羊
每天看着那粉红的笑脸
和那美丽金边的衣裳

(四)
我愿做一只小羊
跟在她身旁
我愿她拿着细细的皮鞭
不断轻轻打在我身上


在那遥遠的地方『草原情歌』 (繁体字)

(一)
在那遥遠的地方
有位好姑娘
人們走過了她的毡房
都要回頭留恋地張望

(二)
她那粉紅的笑臉
好象紅太陽
她那活溌動人的眼睛
好象晩上明媚的月亮

(三)
我願抛弃了財産
跟她去放羊
毎天看着那粉紅的笑臉
和那美麗金邉的衣裳

(四)
我願做一只小羊
跟在她身旁
我願她拿着細細的皮鞭
不断軽軽打在我身上


小雨の一言:(前回の中国語版)

这首歌本来是首中国青海省少数民族(藏族)的歌曲,但却成了广大汉族人民心中的歌,
理想之歌。

上次也介绍过一首少数民族歌曲《花儿为什么这样红》。是位于中国最西边境
「塔吉克族」的歌曲。

这些少数民族歌曲,都是汉族人借用当地民族那优美的旋律而创作的。
反映的是汉族人的理想,汉族人的梦。

提起汉族人,可能会有人连想到「大汉族主义」,是否对少数民族人怀有优越感。
如果有的话,那也只不过是汉族人中的一小撮特权阶层吧。

几千年来被儒教等封建社会礼仪道德压在最底层的广大劳苦群众,
对少数民族那野马似自由奔放的生活方式,那孩童般纯洁的爱,
一直是羡慕和憧憬。

“如果有可能的话,
多想抛弃现在的一切,到那广阔的大草原去。
那里有位美丽的姑娘在等着我……”


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0)

2007/06/01

テレサ.テン(鄧麗君)の『小城故事』のカラオケと歌詞本文

『小城故事』の卡拉OK

です


歌詞本文(中国語)


小城故事     邓丽君


(一)

小城故事多,

充满喜和乐。

若是你到小城来,

收获特别多。

看似一幅画,

听像一首歌。

人生境界真、善、美

这里亦包括。


(二)

谈的谈,说的说,

小城故事真不错。

请你的朋友一起来,

小城来做客。


☆重复(二)


小雨の一言:(前回の中国語版)

读上去怎么很像现在日本的观光旅游宣传广告词。
很多人可能都已经知道这是邓丽君的经典名歌《小城故事》吧。

80年代,当这首歌从国家级广播节目中传出来时,
中国的10亿劳苦大众是以什么样的心情在听呢?
生在福中的日本人可能是很难想像得到的。

......

有惊喜若狂,手舞足蹈的人。
也有像瘫痪了一般,一屁股坐下来的人。
这是怎么回事儿?仍不解其意,惑惑不安的人。

......


反应虽然千差万别,但有一点是谁的心中都很清楚的,
就是
时代变了!

后来的中国正如歌词所唱的那样,游客不断增加,现在无论到哪儿,
除了人,还是人。人满为患。

现在日本各地正致力于招揽中国游客。
说上千条万条,我觉得还不如放放这首歌给大家听听呢。

因为现在中国又面迎着一个新的时代。
(从贫穷走向富裕的时代)

这首歌会让人们产生一种共鸣,再次回忆起那些难忘的岁月,
从而焕发起一种到海外来体验一下时代变迁的欲望吧。


聴き方がわからない方は
こちらから聴いてみてください

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0)

2007/05/21

テレサ.テン(鄧麗君)が歌った『何日君再来』のカラオケ(日本語歌詞と中国語歌詞)両方表示

です。


『何日君再来』中国語歌詞(繁体字)


(一)

好花不常開,好景不常在。

愁堆解笑眉,涙灑相思帯。

今宵離別後,何日君再来? 


喝完了這杯,請進點小菜。

人生難得幾回醉,不歓更何待!

説白:

(来、来、来,喝完了這杯再説吧。) 

今宵離別後,何日君再来?


(二)

停唱陽関叠,重擎白玉杯。

慇勤頻致語,牢牢撫君懷。

今宵離別後,何日君再来?


喝完了這杯,請進點小菜。

人生難得幾回醉,不歓更何待!

説白:

(啊…再喝一杯,乾了吧。

今宵離別後,何日君再来?


小雨の一言:

『何日君再来』中国語歌詞朗読と日本語訳文は2006年11月18日に、

『何日君再来』歌と歌詞と単語解釈は2006年11月23日に
発表いたしましたので、

ご参考ください!

中国古代からの送別の歌の代表作「陽関三畳」はこちらと、こちらと、こちらです。

ご参考ください!


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (4)

2007/04/27

『香水百合』歌詞本文とカラオケ(台湾歌手.張韶涵)


『香水百合』歌とカラオケ

です

『香水百合』  中国語歌詞(日本語訳詞は前回発表いたしました)


(一)

暖暖 春天的风

蝴蝶 也恋爱了

花开 明亮起来

装扮 我的 love love  绚烂色彩

水晶球里 快快显示 发出光芒

你的 cinderella

魔幻水果 酸酸甜甜

美丽无限 跟我一起出发


(二)


香水百合

七彩飘逸衣裳

感动世界 大声说出情话

甜甜的吻 融化你的心房

等爱出现

让我捧在你手心上


重複(一)(二)


(三)

明亮天空在发光

缤纷色彩的飞翔

不可思议的触电

奇妙的天堂

维纳斯女神的安排

动人的旋律在歌唱

暖昧不明的体验

爱闪闪在发亮


重複(二)

(四)

香水百合

七彩飘逸衣裳

感动世界 大声说出情话

甜甜的吻

融化你的心房

等爱出现

魅力无限 青春花样


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (1)

2007/04/12

中国.心の歌(第一回)『花児為甚麼這様紅』『花はなぜこんなに赤い』歌詞本文と歌を聴く

『花児為甚麼這様紅』歌を聴く

『花儿为什么这样紅』中国語歌詞本文

(一)

花儿为什么这样紅!?

为什么这样红?
                   
哎……红得好像、

红得好像燃烧的火。

它象征着纯洁的友谊和爱情。

(二)

花儿为什么这样鲜!?

为什么这样鲜?

哎……鲜得使人、

鲜得使人不忍离去。

它是用了青春的血液来浇灌。

(三)

花儿为什么这样枯黄!?

为什么这样凋零?

哎……什么人哪、

什么人哪把它摧残!

使它成了友情破灭的象征。

 

発表後の感想文(中国語と日本語で)

★(前回の日本語コメントの中国語版)
      


能表达自己的心声,陪同自己走完一生的歌是什么样的歌呢?

大家都会有自己的见解吧。

《花儿为什么这样红》是首感动了中国几代人的歌曲。

从1963年作为电影《冰山上的来客》插曲问世后,

魔法般地扣住了所有人的心弦,再也没松开过。

并非是在宴会上,卡拉OK时能唱的那种轻松愉快的歌曲,

而是首感情深重、发人深省的诗篇。

当你孤独时,或者想念亲人时;当你站在人生的岐路上,

不得不做出重大选择时,这首歌的旋律会自然地在心头升起,来陪伴着你。

旋律在心中回荡,歌声在血管中流畅,使你的每一个细胞都热血沸腾,

把你即将要失去的青春活力又给你追回来。


电影中这首歌有三段。但平时没有人会去唱第三段,因为谁也不忍心唱。

这首歌早就想介绍了,但总是下不了决心,因为知道自己是朗诵不好这首歌词的。

这次下恨心尝试了一下,经过几度心苦声咽,花了前后近两个月的时间,

总算跟大家见面了。但怎么我觉得我的灵魂也被它带走了。

心中的歌,可能只能在心中唱吧。用声音很难去表达。

你越知道它的力量,越是如此。




聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0)

2007/03/11

『路辺的野花不要采』『浮気をしないでね!』歌詞本文と歌を聴くとカラオケ(卡拉OK)

テレサテン(鄧麗君)の『路辺的野花不要采』のカラオケ(卡拉OK)


路边的野花不要采


送你送到小村外,
有句话儿要交待。
虽然已经是百花儿开,
路边的野花你不要采。

记着我的情,
记着我的爱,
记着有我天天在等待。

我在等着你回来,
千万不要把我来忘怀!

(重复唱一遍) 

千万不要把我来忘怀!
千万不要把我来忘怀!


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (3)

2007/02/13

『陪我看日出』歌詞本文と歌を聴く

蔡淳佳の『陪我看日出』のカラオケ

陪我看日出(歌詞本文)

(一)

雨的气息是回家的小路,

路上有我追着你的脚步。

旧相片保存着昨天的温度,

你抱着我就像温暖的大树。

(二)

雨下了走好路!

这句话我记住。

风再大吹不走嘱咐。

雨过了就有路!

像那年看日出,

你牵着我穿过了雾,

教我看希望就在黑夜的尽处。

(三)

哭过的眼看岁月更清楚,

想一个人 闪着泪光 是一种幸福。

又回到我离开家的下午,

你送着我满天叶子都在飞舞...

(二)重复

(二)重复

虽然一个人,

我并不孤独,

在心中你陪我看每一个日出。


聴き方がわからない方 はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかった らランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リク エストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (6)

2007/01/20

『月亮代表我的心』『月はわが心』歌詞本文と歌を聴く(カラオケ.卡拉OK)

テレサテンの『月亮代表我的心』のカラオケ


月亮代表我的心(中国語歌詞本文)

(一)

你问我爱你有多深,

我爱你有几分?

我的情也真,  

我的爱也真,

月亮代表我的心。

(二)

你问我爱你有多深,

我爱你有几分?

我的情不移,

我的爱不变,

月亮代表我的心。

(三)

轻轻的一个吻 ,

已经打动我的心,

深深的一段情,

教我思念到如今。

(四)

你问我爱你有多深,

我爱你有几分?

你去想一想,

你去看一看,

月亮代表我的心。

(三)重复
(四)重复

你去想一想,

你去看一看,

月亮代表我的心。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2006/12/07

『後来』(Kiroro「未来へ」の中国語カバー曲)歌と歌詞

劉若英の『後来』歌を聴くとカラオケ


『後来』 『后来』 
 歌手:劉若英 (刘若英)


(一)

后来我总算学会了 如何去爱,

可惜你早已远去 消失在人海。

后来终于  在眼泪中明白,

有些人一旦错过  就不再。



(二)

桅子花白花瓣

落在我蓝色百褶裙上,

「爱你」你轻声说,

我低下头  闻见一阵芬芳。


那个永恒的夜晚、十七岁仲夏、

你吻我的那个夜晚,

让我往后的时光 每当有感叹,

总想起当天的星光。



(三)

那时候的爱情,

为什么就能那么简单?

而又是为什么 人年少时,

一定要让深爱的人受伤?

在这相似的深夜里 你是否一样

也在静静追悔感伤?   
      
如果当时我们能 不那么倔强,  
     
现在也不 那么遗憾。



(四)

你都如何回忆我?

带着笑 或是很沉默?

这些年来 有没有人 

能让你不寂寞?



(一) 重复

(四)  重复

(一) 重复

(一) 重复



永远不会再重来,

有一个男孩爱着那个女孩。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント

| | コメント (10) | トラックバック (0)

2006/11/23

『何日君再来』歌と歌詞と単語解釈

30年代周璇が歌った『何日君再来』を聴く

(テレサテンが歌った『何日君再来』のカラオケは今度発表いたします。)

2007年5月21日に発表いたしました。御覧ください。)


『何日君再来』歌詞と単語解釈

(五音句漢詩を読む原則)


(一)

好花不常开,好景不常在。

愁堆解笑眉,泪洒相思带。

今宵离别后,何日君再来?

喝完了这杯,请进点小菜。

人生难得几回醉,不欢更何待!

说白(省略)

今宵离别后,何日君再来?


(二)

停唱阳关叠,重擎白玉杯。

殷勤频致语,牢牢抚君怀。

今宵离别后,何日君再来?

喝完了这杯,请进点小菜。

人生难得几回醉,不欢更何待!

说白(省略)

今宵离别后,何日君再来?!


単語解釈(小雨):

单词解释(小雨)


この歌の歌詞は古文と現代文が混ざっていて、

歌詞の理解をする時にとても混乱しやすいです。

这首歌的歌词古文和白话文混杂在一起,很容易理解错。

五音句の漢詩を読む時、大原則があります、前の二文字と後の三文字と

分けて、別々のフレーズとして文の意味を考えます。

(もちろん例外もありますけど。)

读五言古诗时,很重要的一点、是把前面两个字

和后面三个字分成两个词组来考虑。

この歌の歌詞は一番も二番も三行目までは古文ですから、(30年代の歌詞は

四番までありましたが、おなじです。)

次のようにして理解しましょう。

这首歌的歌词无论是第一段或第二段,(30年代的歌词有四段,也一样。)

从第一行到第三行都是古诗,应该如此。


(一)

好花|不常开 (良い花|常に咲かない)

好景|不常在 (良い景色|常に現れない)

愁堆|解笑眉 (憂いが積もる|笑顔を無くす)

泪洒|相思带 (涙をこぼす|君への思いに)

今宵|离别后 (今夜|別れると)

何日|君再来 (いつ|君がまた来る)


(二)

停唱|阳关叠 (歌うのをやめる|陽関三畳)

重擎|白玉杯 (再び持ち上げる|白い玉の杯)

殷勤|频致语 (親切に|いろいろよく話す)

牢牢|抚君怀 (しっかり|君の胸を慰める)

今宵|离别后 (今夜|別れると)

何日|君再来 (いつ|君がまた来る)


現代文では以上のような原則はありません、自由です。

而白话文就没有以上规矩,很自由。

比べてみてください。

请比较一下:


歌の四行目は現代文で、四行目はフレーズとして三と二に分けます。

歌词的第四行是白话文,要分词组的话,应该如此。

喝完了|这杯 (飲み終える|この一杯)

请进点|小菜 (少し食べて|おつまみ)


ついて言いますが、七音の句を読む時、二、二、三に分けて理解します。

顺便说一句,读七言古诗时应是二、二、三。

興味のある方、試してみてください。

有兴趣者,不妨试试。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2006/10/05

『水調歌頭』蘇東坡(本文)とテレサテンの歌『但願人長久』を聴く

テレサテンの『但願人長久』を聴くとカラオケ
(歌詞本文は蘇東坡の「水調歌頭」です)


水调歌头    苏东坡

明月几时有?

把酒问青天。

不知天上宫阙,

今夕是何年?

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒。

起舞弄清影,

何似在人间!

~~~

转朱阁,

低绮户,

照无眠。

不应有恨,

何事长向别时圆?

人有悲欢离合,

月有阴晴圆缺,

此事古难全。

但愿人长久,

千里共婵娟。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006/09/30

『時の流れに身を任せ』 『我只在乎你』中国語歌詞とテレサテンの歌を聴く

テレサテンの 『我只在乎你』歌を聴くとカラオケ

我只在乎你    邓丽君

如果没有遇见你,
我将会是在哪里?
日子过得怎么样,
人生是否要珍惜?
也许认识某一人,
过着平凡的日子。
不知道会不会,
也有爱情甜如蜜?

任时光匆匆流去,
我只在乎你。
心甘情愿感染你的气息。
人生几何能够得到知己?
失去生命的力量也不可惜。
所以我求求你,
别让我离开你。
除了你,我不能感到
一丝丝情意。

如果有那么一天,
你说即将要离去。
我会迷失我自己,
走入无边人海里。
不要什么诺言,
只要天天在一起。
我不能只依靠,
片片回忆活下去。

任时光匆匆流去,
我只在乎你。
心甘情愿感染你的气息。
人生几何能够得到知己?
失去生命的力量也不可惜。
所以我求求你,
别让我离开你。
除了你,我不能感到
一丝丝情意。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006/09/17

『陽関三畳』の解釈と日本語訳文


陽関三叠  王維詞 古琴曲 (小雨訳)


一叠 (一番)

渭城の朝の小雨は埃を流し、

旅館の柳も色青々しく一新した。

君よ、もう一杯お酒を乾杯しよう、

陽関を出たら、古い友人はもういないよ。


これから1人で万里の旅が始まり、

渭水の埠頭で何回も乗り換えるだろう。

道を急ぐ気持ちは分るが、

何より辛い旅、辛い旅だよ!

苦労に苦労を重ねて、

体を壊さないように気をつけてよ。


二叠 (二番)

(赤い色の四句を繰り返し)

別れがつらい、

胸がつまり、涙が溢れ出る。

君の事は忘れられないよ、一日24時間に。

これから誰を心の支えにしていいか?

さまよう、さまよう。


三叠 (三番)

 (赤い色の四句を繰り返し)

旨いお酒、飲まずにもう酔ったよ、

君が白黒の馬に乗って出発するが、

いつ帰りの車の音を聞かせてくれるか?

また何回飲める???

千回飲み尽くしても、

この気持ちは尽きないよ。

無限の感傷。

これから手紙で語ろうね、

書く、書く、手紙に気持ちを託そう。


あ~、離れ離れになって、

夢の中でも時々会おうね。

いつか雁が君の帰りを伝えに来るのを

ずっと待つよ。


☆単語解釈(中国語と日本語)


1.    渭城(wèichéng ) : 地名。在今陕西省咸阳市东北二十

里。 唐代时,从长安去西域,先乘船走渭水,然后换马出

阳关。渭城是第一个渡口。一般送友人去西域,从长安送

到渭城,在这儿举行告别宴会。


2.    朝雨(zhāoyǔ):清晨下的小雨。(朝の小雨)


3.    浥(yì ): 沾湿。湿润。( 潤す)


4.    轻尘(qīngchén):很轻的尘土。(軽い埃)


5.    客舍(kèshè):旅馆(旅館)


6.    青青(qīngqīng):强调颜色非常青。(いかにも青く見え

るようす。)


7.    柳色新(liǔsèxīn):杨柳树的颜色变得很清新。(柳の

色が新しくなること。)


8.    劝君(quànjūn):劝您。君是对人的尊称。(君に勧む)


9.    更尽(gèngjìn):再次喝完。(さらに飲み干す)


10.  一杯酒(yì bēi jiǔ):(一杯のお酒)


11. 西出阳关(xīchūyángguān):阳关在渭城以西,所以叫西

出阳关。(西の陽関を出る)


12.    无故人(wúgùrén):没有老朋友(古い友人はいない)


13.    遄行(chuánxíng):速行(道を急ぐ)


14.    长途(chángtú):路程遥远的;长距离的(長距離の)


15.    越渡(yuèdù):越(关)、渡(水)。(関を越える、河を渡

る。)


16.    关津(guānjīn)〈书〉:关口和渡口,也指设在关口或渡

口的关卡。(関所と港の入口)


17.    历(lì):经过(時がたつ)


18.    苦辛(KǓxīn):劳苦艰辛(苦労)


19.    宜(yí):应当(...すべきである)


20.    自珍(jìzhēn):自爱;珍惜自己的身体。(自愛、体を大

切にする)

 

注: 二番以後のは2006年10月29日に発表いたしました。

   中国語本文は2006年09月06日に発表いたしました。


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006/08/07

『夜来香』歌詞.『鄧麗君』と『李香蘭』の歌を聴く

テレサテンの影像見ながら『夜来香』の歌を聴く


30年代『李香蘭』の「夜来香」を聴いてください!

です。


『夜来香』の中国語歌詞


那南风吹来清凉,

那夜莺啼声凄怆,

月下的花儿都入梦,

只有那夜来香、

吐露着芬芳。


我爱这夜色茫茫,

也爱这夜莺歌唱,

更爱那花一般的梦,

拥抱着夜来香,

吻着夜来香。


夜来香,我为你歌唱!

夜来香,我为你思量!

~ ~ ~

夜来香  夜来香  夜来香

Photo_3

多余的话:(2006年7月31日)

今天是农历7月7日,中国传统式情人节。
传说在这一天晚上喜鹊为牛朗织女搭桥,
他俩才可跨越天河,一年相会这么一次。

跟洋式情人节相比,真是太有点儿令人伤心了。
如果您有兴趣,今天晚上到竹林子里去,
可以听到他俩的哭声,
可以看到他俩滴的眼泪。
想想人家牛朗织女,一年就这么一次。
现在还没结婚,就同居的情人们,
真够幸福的了。
要多珍惜自己的幸福哟,
可来之不易呢。



聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2006/07/30

『夜来香』 (李香蘭 鄧麗君)歌詞朗読とカラオケ


歌詞の日本語訳: (小雨訳)


南風が涼しさを連れてきたわ

鶯が寂しそうに鳴いているね

花は夜みな眠りに付いたけど

夜来香だけが甘い香りを放す


夏の夜よ 一番素敵だわ

うぐいすの歌を聴きながら

夜来香の香りに酔わせて

花のような夢を見たいの

夜来香を抱いて

夜来香に口付け


あ~ 夜来香

あなたのことを歌うわ

あ~ 夜来香

あなたのことを思うわ

~ ~ ~

夜来香よ 夜来香よ  夜来香よ


『夜来香』のカラオケ

小雨の一言:

今年の7月23日に友人からいただいた夜来香が咲き始めました。とても嬉しいです。
今年的7月23号,朋友送给我的夜来香开始开花了。真令人高兴。

早速写真を撮りました。御覧ください。(次回歌の本文と一緒に発表します)
赶快拍了几张照片,请大家看看。(下次和歌词一起发表)

まだ二房しか咲いていないのに、やわらかな香りが一面に漂ってくるのがわかります。
虽然只开了两小串,但感觉得到那柔和的芬芳扑面而来。

とてもゆかしさのある香りで、すっと胸に解け込んで、広がるという感じでした。
那迷人的香气立刻充满肺腑,融入全身。

この香りがネットで伝えられないのが残念です。
这个香味不能在网上传递,真是遗憾。

昔中国の南方(雪の降らないところ)のほとんどの家の庭で栽培されていました。
过去在中国南方(不下雪的地方),各家院子里多栽有这种树。

夏になると、7月、8月、二ヶ月ぐらい咲き続いて、毎晩その
心を静める不思議な香りに包まれて眠りに付きます。

到了夏天,7月、8月、连续开两个月,每晚沉醉在这迷人的花香里进入梦乡。

今、思い出すと、あ~、どんなに贅沢な日々だったでしょう。
现在回想起来,啊~、那是一段多么美好的时光。


聴き方がわからない方は
こちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006/05/17

不得不愛(歌詞本文)と歌を聴く

『不得不愛』歌を聴くとカラオケ

不得不爱    歌手:潘玮柏 &弦子 

        NHK TV 『中国语会话』讲座主题歌

(一)(女) 


天天都需要你爱,

我的心思由你猜。

I love you

我就是要你让我每天都精彩。

天天把它挂嘴边,

到底什么是真爱?

I love you

到底有几分说得比想像更快?


(二)(男) 


是我们感情丰富太慷慨,

还是有上天安排?

是我们本来就是那一派,

还是舍不得太乖?

是那一次约定了没有来,

让我哭得像小孩。

是我们急着证明我存在,

还是不爱会发呆。

Baby


(三)(男女)


不得不爱, 否则快乐从何而来?

不得不爱,  否则悲伤从何而来?

不得不爱,否则我就失去未来。 

                        
好象身不由己、不能自己很失败,

可是每天都过得精彩。


(一)(女)  重复

  (男说白) (省略)

(三)(男女) 重复

(一)(女)  重复

(四)(男女)


会不会有一点无奈?

会不会有一点太快~?

可是你给我的爱,

让我养成了依赖,

心中充满爱的节拍。

(一)(女)  重复


Photo_2

聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006/05/04

甜蜜蜜(中国語歌詞本文とカラオケ)

テレサテンの『甜蜜蜜』のカラオケ(卡拉OK)

です

中国語歌詞

(一)

甜蜜蜜,

你笑得甜蜜蜜。

好像花儿开在春风里,

开在春风里。

(二)

在哪里? 在哪里见过你!?

你的笑容这样熟悉,

我一时想不起…

啊…在梦里!

梦里梦里见过你。

甜蜜笑得多甜蜜。

是你、是你、梦见的就是你。


(重复二)


小雨の一言:

この歌は中国で知らない方はいないでしょうね。

这首歌,在中国没有不知道的人吧。
 
嬉しい事があったら、思わず口ずさんでしまいます。

高兴的时候,会情不自禁地哼起这首歌来。

香港の映画会社もわざわざ『甜蜜蜜』という映画を作ったぐらいの

人気ぶりでした。

香港的电影公司还特意拍了一部叫着『甜蜜蜜』的电影。

でも、映画より、テレサテンの歌声のほうがずっと甘いですね。

歌で中国語を勉強したい方もたくさんいらっしゃるでしょう。

とても良い方法だと思います。

日本語を勉強するために、私もよく日本の歌を聴きます。

为了学日语,我也经常听日语歌。


 でも、気をつけてください!中国語と日本語は違います。

中国語自身が音楽そのもの、声調があります。

発音がしっかりしていない内に、いきなり歌で中国語を

覚えようという発想が危ないです。


こんな方に、たくさん会ってきました。身に付いた中国語の発音は

とても可笑しく、直しようもありませんでした。(残念)

歌う前に歌詞の朗読をしっかり練習してください。

お願いします!


聴き方がわからない方はこちらから聴いてみてください

 

↑聴いてみてよかったらランキングのクリックをお願いします
↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2006/04/02

『従開始到現在』冬のソナタ主題歌(中国語歌詞本文と歌を聴く)

『最初から今まで』『従開始到現在』歌を聴くとカラオケ

 从开始到现在(最初から今まで)
  (韓剧 冬之恋歌 主体歌)


如果这是最好的结局,
为何我还忘不了你?
时间改变了我们、告别了单纯。

如果重逢也无法继续,
失去才算是永恒,
惩罚我的认真 是我太过天真。

难道我就这样 过我的一生?
我的吻 注定吻不到 最爱的人。
为你等、从一开始盼到现在,也同样落得不可能。

难道爱情可以转交给别人?
但命运注定留不住我爱的人。
我不能、我怎么会愿意承认,你是我不该爱的人。

如果再见是为了再分,
失去才算是永恒,
已死心的记忆、为何还要再生?

难道我就这样 过我的一生?
我的吻注定吻不到 最爱的人。
为你等、从一开始盼到现在,也同样落得不可能。

难道爱情可以转交给别人?
但命运注定留不住我爱的人。
我不能、我怎么会愿意承认,你是我不该爱的人。

拿什么作证?
从未想过爱一个人,
需要那么残忍 才证明爱得深。

难道我就这样 过我的一生?
我的吻注定吻不到 最爱的人。
为你等、从一开始盼到现在,也同样落得不可能。

难道爱情可以转交给别人?
但命运注定留不住我爱的人。
我不能、我怎么会愿意承认,你是我爱错了的人。


韓国語『最初から今まで』歌を聴く(中国語訳詩付き)


[小雨老師より一言(朗読の日本語訳ではありません)]

私も冬ソナのファンでした。
どうしてファンになったかと聞かれると、何となくとしか言えません。
多分そんな純愛は日常的ではないから。だれもの夢ですから。
自分が生まれ変わる事ができたなら、あんなふうに愛したい、
愛されたいから。一度でもいいから...
だから、あんな大ブームになったのでしょう。

 ドラマを見ている時、このテーマソングは一体どういう歌詞か、
ぜんぜん気にもしませんでした。ブームが終わって、懐かしくなって、
CDを聞いたら、あ~、失恋の歌か。また、中国で流行っているこの歌の
歌詞と日本語の歌詞と比べてみたら、中国語のほうはその切なさ、悲しさ、
悔しさなどなど日本語よりはるかに強い感じがしました。

 ですから、このカバー曲を日本語に訳しましたが…

 中国語の歌詞の中で三回も同じ歌詞を繰り返しています。
『难道我就这样 过我的一生?
我的吻注定吻不到 最爱的人。
为你等、从一开始盼到现在,也同样落得不可能

难道爱情可以转交给别人?
但命运注定留不住我爱的人。
我不能、我怎么会愿意承认,你是我不该爱的人。』

中国語はこんな言語です。繰り返しても、詠む人の声の
出し方(強さ、高さなど)によってその高ぶっていく感情が
伝わりますが、日本語はそうはいかないらしい。同じ繰り返し
にしたら、あまり単調すぎる。
ですから、訳す時、結構苦労しました。いろいろな方の意見を
聞かせていただいて、やっと決めました。

 直訳ではありませんでした。
直訳したら、分りやすいかもしれませんが、目指したいのは、
中国語の感性です。理屈ではなくて、肌で感じ、体で
覚えてゆく。

 私自身もこんな訳をしているうちに、日本語の真髄を身に
付けたいと願っています。

 


↓感想、質問、リクエストなどは下のコメント欄へどうぞ

| | コメント (0) | トラックバック (0)